1

1

1
1
1
a European Union government funded, education project
 
     
     
1
  1  
  1  
  1  
  1  
  1  
  1  
   
     
  Partner Login  
     
Become a Lullabies from the Cradle Distributor Link2
     
1
     
Lullabies in Greek
     

In each language you can hear a short sample of the lullaby . You can also see some information about each lullaby (if available)

Download the lullabies on iTunes or buy the CD
1
iTunes
CD through Paypal
1
Nani Mine, Nani Nani 1
The sun sleeps on the mountains 1 (Cyprus)
1
Nani nani my child 1
Sleep, who takes little ones 1
My Sleep, take it from me 1
 
   
1
Nani Mine, Nani Nani
�άνι μο� το νάνι νάνι
Sample (MP3 )
1

I make (the sound) e e e ….
Nani (my baby) nani nani
and wherever it hurts will heal.
Nani to my baby, whom I enjoy
as the olive of its leaf.
As the little birds of the water
and the mountains of the sun.
E…e…e…e

Κάμω ε ε ε…
�άνι μο� το νάνι νάνι
κι όπου μου πονεί να γιάνει.
�ανι το, που να το χα�ώ,
σαν η ελιά το φ�λλο.
Σαν τα πουλάκια το νε�ό
και τα βουνά τον ήλιο.
Ε ε ε ε…

About Nani Mine, Nani Nani
This lullaby originates from the Island of Kalymnos, one of the Dodecanese Islands situated in the south-eastern Aegean Sea. This island combines the beauty of the mountains, the scents of oregano and thyme together with crystal waters. In this particular lullaby, the lyrics are influenced by the beauty of nature. Kalymnos is also famous for sponge fishing and the production of olive oil. This explains the references to olive trees and the sun, which is essential to islanders. Apart from the words nani-nani, we also have the sound e e e in this lullaby, a very common and popular motive of Greek lullabies.
As in all traditional Greek lullabies its year of origin is unknown as well as the composer and the lullaby’s lyricist.

1
Nani nani my child
�άνι νάνι το παιδί μου
Sample (MP3 )
1

Nani nani my child.
Come Sleep make it sleep
and sweetly lull it.
Come Sleep from the vineyards
take my child from the hands.

Take it to the sheepcote
to sleep like a little lamb,
to sleep like a little lamb,
and to wake up like a little goat.

�άνι νάνι το παιδί μου.
Έλα Ύπνε �πνωσέ το
και γλυκά ‘ποκοίμησέ το.
Έλα �πνε ‘πό τ’ αμπέλια,
πά�’ το παιδί μου από τα χέ�ια.

Πά�’ το σ��’ το στα μαντ�άκια,
να κοιμάται σαν τ’ α�νάκια,
να κοιμάται σαν τ’ α�νάκια,
να ξυπνά σαν τα κατσικάκια.

About Nani nani my child
This lullaby originates from mountainous Kastoria, a Greek city situated in Western Macedonia. Many crops are cultivated in the region which is especially famous for its vineyards, as mentioned in the lullaby. Livestock breeding is also very common there, which explains references to the lamb, goat and sheepcote. Another interesting element here is the use of diminutives, e.g. little sheep, little goat, etc. Diminutives are used in the Greek language to indicate not only smallness but also deep affection.
As in all traditional Greek lullabies its year of origin is unknown as well as the composer and the lullaby’s lyricist.

1
Sleep, who takes little ones
Ύπνε, που παί�νεις τα μικ�ά
Sample (MP3 )
1

Sleep, who takes the little ones
come, take this one too.
Young - so young I gave it to you,
grown-up bring it back to me.

Tall as a high mountain,
straight as a cypress tree.
And its branches outstretched
to the East and West.

Ύπνε, που παί�νεις τα μικ�ά
έλα, πά�ε και το�το.
Μικ�ό- μικ�ό σου το ‘δωσα,
μεγάλο φέ�ε μο� το.

Μεγάλο σαν ψηλό βουνό,
ίσιο σαν κυπα�ίσσι.
Κι οι κλώνοι του ν’ απλώνονται
σ’ Ανατολή και Δ�ση.

About Sleep, who takes little ones
This lullaby, originally created on the Island of Thassos (northern Aegean Sea) is heard all over Greece with numerous variations. The element of Sleep (Ύπνος) is central. In many Greek lullabies they address Sleep, who is kindly asked to take the baby in his arms and help it go to sleep. According to Greek mythology Ύπνος was the God of sleep. His mother was the Night and his sons were the Dreams.
In this lullaby there are also references to the East and the West which indicate the vastness of the world. The mother wishes her baby to grow up, be as tall as a mountain and as straight as a cypress tree, and to achieve great things both in the East and the West, meaning all over the world.
As in all traditional Greek lullabies its year of origin is unknown as well as the composer and the lullaby’s lyricist.

 
1
My Sleep, take it from me
Ύπνε μου, επά�ε μο� το
Sample (MP3 )
1

My Sleep, take it from me
and take it to the gardens
and fill its apron
with roses and roses.

The red roses for its mother,
the red roses for its father
and the white roses
for its godfather.
and the white roses
for its godfather.

Ύπνε μου, επά�ε μο� το
κι άμε το στα πε�βόλια
και την ποδιά του γέμισε
τ�ιαντάφυλλα και �όδα.

Τα �όδα να’ν’ της μάνας του,
τα �όδα του κυ�ο� του
και τ’ άσπ�α τ�ιαντάφυλλα
να’ναι του σάντουλο� του
και τ’ άσπ�α τ�ιαντάφυλλα
να’ναι του σάντουλο� του.

About My Sleep, take it from me
This lullaby originates from Southern Italy. Greek-speaking populations have lived in that part of Italy since the 8th century B.C., when the first Greek colonies were established in the regions of Salento, Calabria, Taras and Metapontio. These areas have a large production of roses, which somehow explains the references to roses and their assortments in the lullaby. The word santoulos is of Italian origin and means godfather.
As in all traditional Greek lullabies its year of origin is unknown as well as the composer and the lullaby’s lyricist.

1
The sun sleeps on the mountains
Τζοιμάται ο ήλιος στα βουνά
Sample (MP3 )
1

The sun sleeps on the mountains
And the partridge in the woods
Let also my baby sleep
To get enough of sleep.

Whisper to her
Don’t wake her up.

The sun sleeps on the mountains
And the partridge in the snow
Let also my daughter sleep
On clean sheets.

To nani nai
my baby to heal

Τζοιμάται ο ήλιος στα βουνά
τζι πέ�τικα στα δάση
να τζοιμηθεί τζιαι το μω�όν
τον �πνο να χο�τάσει.

Σιγά σιγά μιλάτε της
μην μου την εξυπνάτε

Τζοιμάται ο ήλιος στα βουνά
τζι πέ�τικα στα σιόνια
να τζοιμηθεί τζι η κό�η μου
σε καθα�ά σεντόνια .

�α κάμει νάνι νάνι του
το β�έφος μου να γιάνει.

About The sun sleeps on the mountains
This lullaby is of Greek origin. Its place of origin is the island of Aegina situated near the city of Athens. Passed on to the island of Cyprus it was converted to the Cypriot dialect and also some lyrics were added. The original Greek lullaby had only the first paragraph. There is no information of its year of origin as well as of the composer and the lullaby’s lyricist. We also do not know how it was introduced and changed in Cyprus.
The lullaby talks about the time of sunset when both the sun and the partridge sleep and so should the baby. The mother lulls her baby trying to make her/him fall asleep. Τhe baby should be surrounded only by whispers so that she/he will not wake up. The lullaby also refers to the healing qualities of sleep. The last verse “my baby to heal� shows the conviction about sleep being a healer.

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
   
Copyright © Languages from the cradle 2008-9
Terms & Conditions
Contact webmaster
Disclaimer: The project Languages from the cradle has been funded with support from the European Commission. This document reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.