1

1

1
1
1
a European Union government funded, education project
 
     
     
1 1 1
  1  
  1  
  1  
  1  
  1  
  1  
   
     
  Partner Login  
     
Become a Lullabies from the Cradle Distributor Link2
     
1
1 1 1
     
Νανουρίσματα στα Αγγλικά
     
Μπορείτε να φορτώσετε ολόκληρο νανούρισμα ή ένα απόσπασμα (Soundbite) για να το ακούσετε. Υπάρχει επίσης μια σύνδεση για μετάφραση και πληροφορίες για κάθε νανούρισμα.
Download the lullabies on iTunes or buy the CD
1
1
iTunes
CD through Paypal
1

Λαμπερό, Λαμπερό Αστεράκι 1

Γεια Σου Μωράκι Μου 1
1
Η Λεβάντα Είναι Μπλε 1
Ησύχασε Μωράκι Μου 1
Σκωτσέζικο Νανούρισμα 1
 
 
1
Λαμπερό, Λαμπερό Αστεράκι
Twinkle twinkle little star
Δείγμα (MP3)
1

Λαμπερό, λαμπερό αστεράκι,
αναρωτιέμαι που να βρίσκεσαι.
Πάνω απ΄τον κόσμο πολύ ψηλά,
σαν διαμάντι στον ουρανό.
Λαμπερό, λαμπερό αστεράκι,
αναρωτιέμαι που να βρίσκεσαι.

Twinkle, twinkle, little star,
how I wonder what you are.
Up above the world so high,
like a diamond in the sky
Twinkle, twinkle, little star,
how I wonder what you are

Πληροφορίες
Αυτό είναι ένα από τα πιο δημοφιλή αγγλικά βρεφικά τραγουδάκια. Συνδυάζει τη μελωδία του γαλλικού τραγουδιού ‘Ah! Vous dirai-je, Maman’ του 1761, με το αγγλικό «Το αστέρι» της Jane Taylor. Το ποίημα, με μορφή δίστιχου, πρωτοδημοσιεύτηκε το 1806 στο «Μελωδίες για το νηπιαγωγείο», μία συλλογή ποιημάτων της Taylor και της αδερφής της Ann. Το αγγλικό ποίημα έχει πέντε στροφές, αλλά μόνο η πρώτη είναι ευρέως γνωστή.

Ο Mozart έγραψε δώδεκα παραλλαγές στο «Λαμπερό, Λαμπερό Αστεράκι», με τον τίτλο «Παραλλαγές του‘Ah! Vous dirai-je, Maman’»

1
Η Λεβάντα Είναι Μπλε
Lavender's blue
Δείγμα (MP3)
1

Η λεβάντα είναι μπλέ, ντίλι ντίλι
Η λεβάντα είναι πράσινη
Όταν γίνω βασιλιάς, ντίλι ντίλι
Θα γίνεις βασίλισσα.

Φώναξε τους ανθρώπους σου, ντίλι ντίλι
Βαλ’τους να δουλέψουν
Μερικούς στ’ αλέτρι ντίλι ντίλι
Και μερικούς στο υνί.

Η λεβάντα είναι μπλέ, ντίλι ντίλι
Η λεβάντα είναι πράσινη
Όταν γίνεις βασιλιάς, ντίλι ντίλι
Θα γίνω βασίλισσα.

Φώναξε τους ανθρώπους σου, ντίλι ντίλι
Βαλ’τους να δουλέψουν
Μερικούς στ’ αλέτρι ντίλι ντίλι
Και μερικούς στο υνί.

Η λεβάντα είναι μπλέ, ντίλι ντίλι
Η λεβάντα είναι πράσινη
Όταν γίνεις βασιλιάς, ντίλι ντίλι
Θα γίνω βασίλισσα.

Φώναξε τους ανθρώπους σου, ντίλι ντίλι
Βαλ’τους να δουλέψουν
Μερικούς στ’ αλέτρι ντίλι ντίλι
Και μερικούς στο υνί.

Η λεβάντα είναι μπλέ,
Η λεβάντα είναι πράσινη
Όταν γίνεις βασιλιάς, ντίλι ντίλι
Θα γίνω βασίλισσα.

Η λεβάντα είναι μπλέ,
Η λεβάντα είναι πράσινη
Όταν γίνεις βασιλιάς, ντίλι ντίλι
Θα γίνω βασίλισσα.

Lavender's blue, dilly dilly,
Lavender's green
When I am King, dilly dilly,
you shall be Queen

Call up your man, dilly, dilly
Set them to work
Some to the plough, dilly dilly,
Some to the fork

Lavender's blue, dilly, dilly
Lavender's green
When I am King, dilly, dilly,
you shall be Queen

Call up your man, dilly, dilly
Set them to work
Some to the plough, dilly dilly,
Some to the fork

Lavender's blue, dilly, dilly
Lavender's green
When I am King, dilly, dilly,
you shall be Queen

Call up your man, dilly, dilly
Set them to work
Some to the plough, dilly dilly,
Some to the fork

Lavender's blue,
Lavender's green
When I am King, dilly, dilly,
you shall be Queen

Lavender's blue,
Lavender's green
When I am King, dilly, dilly,
you shall be Queen

Πληροφορίες
Η Λεβάντα Είναι Μπλε, είναι ένα παραδοσιακό τραγούδι που χρησιμοποιείται σαν νανούρισμα. Δεν είναι γνωστό από ποιον ή πότε γράφτηκε, αλλά χρονολογείται τουλάχιστον γύρω στα 1680. Όπως πολλά άλλα νανουρίσματα πέρασε από γενιά σε γενιά και έχει υποστεί αλλαγές. Μία εναλλακτική έναρξη είναι «Η λεβάντα είναι μπλε, νάνι, νάνι, το δεντρολίβανο είναι πράσινο».

1
Ησύχασε Μωράκι Μου
Hush, little baby
Δείγμα (MP3)
1

Ησύχασε, μωράκι μου, μη λες κουβέντα.
Ο μπαμπάς θα σου πάρει ένα κοτσύφι.

Κι αν αυτό το κοτσύφι δεν τραγουδαει,
ο μπαμπάς θα σου πάρει ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι.

Αν αυτό το διαμαντένιο δαχτυλίδι μαυρίσει,
ο μπαμπάς θα σου πάρει έναν καθρέφτη.

Αν αυτός ο καθρέφτης σπάσει,
ο μπαμπάς θα σου πάρει έναν τράγο.

Αν αυτός ο τράγος δεν τραβάει,
ο μπαμπάς θα σου πάρει μια άμαξα κι έναν ταύρο.

Κι αν αυτή η άμαξα κι ο ταύρος αναποδογυρίσουν,
ο μπαμπάς θα σου πάρει ένα σκύλο που θα τον λένε Rover.

Κι αν αυτός ο σκύλος που τον λένε Rover δεν γαβγίζει,
ο μπαμπάς θα σου πάρει ένα άλογο και μια άμαξα.

Κι αν το άλογο και η άμαξα πέσουν κάτω
και πάλι θα είσαι το πιο γλυκό μωρό στην πόλη.

Hush, little baby, don't say a word.
Papa's gonna buy you a mockingbird

And if that mockingbird won't sing,
Papa's gonna buy you a diamond ring

if that diamond ring turns brass,
Papa's gonna buy you a looking glass

if that looking glass gets broke,
Papa's gonna buy you a billy goat

 if that billy goat won't pull,
Papa's gonna buy you a cart and bull

And if that cart and bull turn over,
Papa's gonna buy you a dog named Rover

And if that dog named Rover won’t bark,
Papa’s gonna buy a horse and cart.

And if that horse and cart fall down,
You'll still be the sweetest little baby in town

Πληροφορίες
Αυτό είναι ένα άλλο παραδοσιακό νανούρισμα για το οποίο και πάλι δε γνωρίζουμε από ποιον ή πότε γράφτηκε. Ωστόσο πιστεύεται ότι είναι από την Αμερική (τα κοτσύφια προέρχονται από την αμερικανική ήπειρο). Το τραγούδι δίνει υποσχέσεις για κάθε είδους αμοιβή στο παιδί αν είναι ήσυχο.

 
1
Σκωτσέζικο Νανούρισμα
Scottish Lullaby
Δείγμα (MP3)
1

Χο, χο, χο ,ρι ρι, ρι
Κοιμήσου μέχρι την αυγή

Μμμ, ησύχασε μωρό μου.
Ο κύρης σου ήταν ιππότης
και η μητέρα σου μια λαίδη
και οι δυο χαριτωμένοι και έξυπνοι.
Τα δάση και ο κοιλάδες,
Από τους πύργους που τα βλέπουμε.
Όλα αυτά ανήκουν,
σε σένα αγαπημένο μου μωρό.
Μμμ, ησύχασε μωρό μου.
Ο κύρης σου ήταν ιππότης.
Μμμ, ησύχασε μωρό μου,
τόσο καλό, τόσο έξυπνο.

Χο, χο, χο ,ρι ρι, ρι
Κοιμήσου μέχρι την αυγή

Αχ μη φοβάσαι τη σάλπιγγα
που ακούγεται τόσο δυνατά.
Φωνάζει τους φύλακες,
που προσέχουν εσένα που ξεκουράζεσαι.
Τα τόξα τους ειναι λυγισμένα,
τα σπαθιά τους κόκκινα.
Πριν τα βήματα του εχθρού,
πλησιάσουν στο κρεβάτι.
Μμμ, ησύχασε μωρό μου.
Ο κύρης σου ήταν ιππότης
Μμμ, ησύχασε μωρό μου,
τόσο καλό, τόσο έξυπνο

Χο, χο, χο ,ρι ρι, ρι
Κοιμήσου μέχρι την αυγή
Χο, χο, χο ,ρι ρι, ρι
Κοιμήσου μέχρι την αυγή

Ho-ho-ro, ri-ri-ri
Sleep until dawn

Oh, hush thee, my baby,
Thy sire was a knight,
Thy mother a lady,
Both lovely and bright;
The woods and the glens,
From the towers which we see,
They all are belonging,
Dear baby, to thee.
Oh, hush thee, my baby,
Thy sire was a knight,
Oh, hush thee, my baby,
So bonnie, so bright.

Ho-ho-ro, ri-ri-ri
Sleep until dawn

Oh, fear not the bugle
Tho’ loudly it blows
It calls but the warders
That guard thy repose;
Their bows would be bended,
Their blades would be red,
Ere the step of a foeman
Draws near to thy bed.
Oh, hush thee, my baby
Thy sire was a knight,
Oh, hush thee, my baby,
So bonnie, so bright.

Ho-ho-ro, ri-ri-ri
Sleep until dawn
Ho-ho-ro, ri-ri-ri
Sleep until dawn

Πληροφορίες
Η παραδοσιακή αυτή μελωδία προέρχεται από τις περήφανες φατρίες των Σκωτσέζικων Highlands. Σ’αυτό το τραγουδάκι για μωρά παρουσιάζεται η ιστορία των Highlands και των ατελείωτων πολέμων με τους οποίους οι φατρίες γίνονταν πιο ισχυρές και διατηρούσαν την ανεξαρτησία τους, απέναντι σε αυτούς που υπερείχαν αριθμητικά. Το όνειρο σχετίζεται με τη σάλπιγγα και το ιδανικό του ανδρισμού (της εποχής που αποδεικνύεται ο ανδρισμός). Οι στίχοι αυτού του νανουρίσματος μας είναι γνωστοί σαν ποιηματάκι. Αλλά στην πραγματικότητα αποτελούν μια περικοπή των στίχων του Σερ Walter Scott.

1
Γεια Σου Μωράκι Μου
By Baby Bunting
Δείγμα (MP3)
1

Γεια σου μωράκι μου
Ο μπαμπάς πήγε για κηνύγι.
Πήγε να φέρει δέρμα από κουνέλι,
για να τυλίξει το μωράκι του μέσα.

Bye baby bunting
Daddy’s gone a hunting
Gone to get a rabbit skin
To wrap his baby bunting in.

Πληροφορίες
Στα παλιά Αγγλικά, τα νανουρίσματα λέγονταν Byssinge, όπου το πρόθεμα by σήμαινε ύπνος. Αυτό το μικρό χαρούμενο τραγούδι είναι τόσο παλιό όσο τα αγγλικά παιδικά ποιηματάκια. Οι Αγγλίδες μητέρες το τραγουδούσαν στα παιδιά τους και είναι πολύ διαδεδομένο σχεδόν παντού όπου ομιλείται η Αγγλική γλώσσα. Η μελωδία έχει παραμείνει αναλλοίωτη στο χρόνο. Όπως συμβαίνει και με νανουρίσματα από άλλες χώρες, προσφέρονται υποσχέσεις για αμοιβή, αν το παιδί συμπεριφέρεται καλά. Στην τρέχουσα Αγγλική γλώσσα η λέξη ‘bunting’ ίσως αναφέρεται σε ένα είδος πουλιού ή σε ένα απαλό, παχύ κομμάτι ύφασμα. Ή μπορεί απλά να είναι μία λέξη που δείχνει στοργή και αγάπη.

 

 
 
 
 
 
 
 
 
   
Disclaimer: The project Languages from the cradle has been funded with support from the European Commission. This document reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.