1

1

1
1
1
a European Union government funded, education project
 
     
     
1 1 1
  1  
  1  
  1  
  1  
  1  
  1  
   
     
  Partner Login  
     
Become a Lullabies from the Cradle Distributor Link2
     
1
1 1 1
     
Νανουρίσματα στα Τούρκικα
     
Μπορείτε να φορτώσετε ολόκληρο νανούρισμα ή ένα απόσπασμα (Soundbite) για να το ακούσετε. Υπάρχει επίσης μια σύνδεση για μετάφραση και πληροφορίες για κάθε νανούρισμα.
Download the lullabies on iTunes or buy the CD
1
1
iTunes
CD through Paypal
1
Όπως Κοιμάται Ας Μεγαλώσει Το Μωρό Μου 1
Έφυγα Από Τα Νησιά Με Τα Πόδια 1
1
Το Νανούρισμα Του Μπαμπά 1
Νάνι Νάνι 1
Είσαι Ένας Όμορφος Άγγελος 1
 
 
1
Όπως Κοιμάται Ας Μεγαλώσει Το Μωρό Μου
Uyusun da büyüsün
Δείγμα (MP3)
1

Όπως κοιμάται, ας μεγαλώσει το μωρό μου νάνι νάνι
Άσ’ την να περπατήσει νάνι νάνι
Εεεε κοιμήσου παιδί μου νάνι νάνι
Εεεε κοιμήσου παιδί μου νάνι νάνι

Ντάντινι ντάντινι νταν μωρό μου
Οι παλάμες και τα χέρια της είναι ζωγραφισμένα με χένα μωρό μου
Εεεε κοιμήσου παιδί μου νάνι νάνι
Εεεε κοιμήσου παιδί μου νάνι νάνι

Ντάντινι ντάντινι νταν θέλει το μωρό μου
Από τη θεία της όμορφα ρούχα
Εεεε κοιμήσου παιδί μου νάνι νάνι
Εεεε κοιμήσου καρδιά μου νάνι νάνι

Uyusun da büyüsün ninni
Tıpış tıpış yürüsün ninni
Eee eeee uyu yavrum ninni
Eee eeee uyu yavrum ninni

Dandini dandini danalı bebek
Elleri kolları kınalı bebek
Eee eee uyu yavrum ninni
Eee eee uyu yavrum ninni

Dandini dandini dan ister
Teyzesinden don ister
Eee eee uyu yavrum ninni
Εεεε κοιμήσου παιδί μου νάνι νάνι

Πληροφορίες
Το συγκεκριμένο νανούρισμα ανήκει στη μεγαλύτερη κατηγορία Τουρκικών νανουρισμάτων, τα οποία εκφράζουν ευχές και επιθυμίες. Η πιο συνηθισμένη ευχή που εκφράζεται μέσα από τα νανουρίσματα, είναι να κοιμηθεί το μωρό. Γενικότερα, τα νανουρίσματα αυτής της κατηγορίας εκφράζουν την επιθυμία της μητέρας να έχει το μωρό διάφορα υλικά αγαθά όπως παιχνίδια, ρούχα και τροφή, αλλά και μια καλή ζωή με επαγγελματική καταξίωση. Στην πρώτη στροφή του συγκεκριμένου νανουρίσματος , η μητέρα εύχεται το μωρό της να μεγαλώσει με υγεία και μάλιστα για να δώσει έμφαση στα λόγια της, χρησιμοποιεί την έκφραση «tıpış tıpış» που ο ήχος της θυμίζει παιδικά βηματάκια. Στη δεύτερη στροφή, η μητέρα περιγράφει το μωρό της, του οποίου τα χέρια του και οι παλάμες είναι ζωγραφισμένα με χένα. Τα παλιά χρόνια στην Τουρκία, ήταν πολύ συνηθισμένο και μάλιστα θεωρούνταν ευλογία, να κάνουν σχέδια με χένα στα χέρια του μωρού. Στην τελευταία στροφή η μητέρα εκφράζει την επιθυμία της να τη βοηθήσει η θεία της δίνοντάς ρούχα για το μωρό.

1
Το Νανούρισμα Του Μπαμπά
Babanın Ninnisi
Δείγμα (MP3)
1

Νάνι νάνι το κορίτσι μου
Νάνι νάνι το γλυκό μου
Κοίτα! Δεν είναι κανένας τριγύρω.
Μη κοιτάς τον μπαμπά με ορθάνοιχτα τα μάτια.
E –ε-ε, μμμ-μμμ-μμμ (hu-hu-hu)
E –ε-ε, μμμ (hu)
E –ε-ε, μμμ-μμμ-μμμ (hu-hu-hu)
E –ε-ε, μμμ (hu).

Νάνι νάνι το κορίτσι μου
Νάνι νάνι το γλυκό μου
Αν δεν κοιμηθείς σύντομα,
η μαμά σου δε θα με συγχωρήσει.
E –ε-ε, μμμ-μμμ-μμμ (hu-hu-hu)
E –ε-ε, μμμ (hu)
E –ε-ε, μμμ-μμμ-μμμ (hu-hu-hu)
E –ε-ε, μμμ (hu).

Νάνι νάνι το κορίτσι μου
Νάνι νάνι το γλυκό μου
Οι παππούδες σου περιμένουν στην πόρτα.
Σε παρακαλώ αγαπημένη μου, λυπήσου με και κοιμήσου

Hu hu benim kuzuma
Hu hu benim balıma
Kimse kalmadı bak ortalıkta
Cin cin bakma hala babana
E –e-e, hu-hu-hu
E –e-e, hu
E –e-e, hu-hu-hu
E –e-e, hu.

Hu hu benim kuzuma
Hu hu benim balıma
Uyumazsan hemen şu anda
Affetmez beni annen valla
E –e-e, hu-hu-hu
E –e-e, hu
E –e-e, hu-hu-hu
E –e-e, hu.

Hu hu benim kuzuma
Hu hu benim balıma
Deden ve ninen bekler kapıda
Aman yavrum acı sen bana

Πληροφορίες
Αυτό είναι ένα σύγχρονο νανούρισμα, του οποίου ο συνθέτης είναι ο Özge İlayda. Αν και σύγχρονο, περιλαμβάνει χαρακτηριστικές παραδοσιακές εκφράσεις όπως hu hu και ε- ε- ε.

1
Νάνι Νάνι
Dandini Dandini Dastana
Δείγμα (MP3)
1

Ντάντινι ντάντινι
Μέσα στον κήπο τα μοσχαράκια σκόρπισαν.
Ο κηπουρός τα έδιωξε γρήγορα.
Θα έτρωγαν τα λάχανα χωρίς καθυστέρηση.
Μμμμμμ μμμμμ μμμμμ

Ντάντινι ντάντινι.
Ένα φεγγάρι γεννήθηκε από τη κοιλιά μιας μητέρας.
Ο Θεός δεν κράτησε τίποτα απ’αυτό.
Μακάρι ο Θεός να το προστατεύει από το κακό μάτι
Μμμμμμ μμμμμ μμμμμ

Ντάντινι ντάντινι.
Μακάρι οι κατσαρόλες μας να είναι μεταλικές
Μακάρι ή κόρη μου να γίνει νύφη σε μία έπαυλη
και ο γιος μου να κατοικεί σε παλάτι.
Μμμμμμ μμμμμ μμμμμ

Ντάντινι ντάντινι.
Ο γιος μου είναι δέκα μηνών.
Ακόμα και αν ήταν πέντε μηνών
Μακάρι να βρει καλλονές για νύφες.
Εεε εεε εεε ε

Dandini dandini dastana
Danalar girmiş bostana
Kov bostancı danayı
Yemesin lahanayı
Huuu huuu huuu

Dandini dandini danadan
Bir ay doğmuş anadan
Kaçınmamış yaradan
Mevla korusun nazardan
Huuu huuu huu hu

Dandini dandini danaylı
Kaplarımız kalaylı
Kızım konak gelini
Oğlum olsa saraylı
Huu huu huu hu

Dandini dandini danaylı
Benim oğlum onaylık
On olmasın beş olsun
Güzellere eş olsun
Eee eee eee

Πληροφορίες
Η πρώτη στροφή του συγκεκριμένου νανουρίσματος είναι γνωστή σε όλους στην Τουρκία. Συνήθως εμφανίζεται με μικρές παραλλαγές στον πρώτο και τελευταίο στίχο. Με την πρώτη ματιά, η πρώτη στροφή φαίνεται παράταιρη, καθώς το νόημά της δεν έχει καμία σχέση με νανούρισμα. Παρολ’αυτά, σύμφωνα με βιβλιογραφικές πηγές (Καραμπάς,1999:62), η στροφή αυτή αποτελεί μία μεταφορά: dana (μοσχαράκι) σημαίνει γιος, bostan (λαχανόκηπος) σημαίνει ζωή, bostancı (κηπουρός) σημαίνει πατέρας και lahana (λάχανο) σημαίνει το κορίτσι που δεν είναι αποδεκτό από τη μητέρα του γιου. Στη συγκεκριμένη λοιπόν στροφή, η μητέρα του γιου ζητάει από τον πατέρα (το σύζυγό της) να κρατήσει το κορίτσι μακριά από το γιο της.
Στη δεύτερη στροφή η μητέρα επαινεί και δείχνει αγάπη στο μωρό, παρομοιάζοντάς το με το φεγγάρι. Επικαλείται τον Θεό ζητώντας του να κρατήσει το Κακό Μάτι μακριά από το μωρό της. Επίσης, στα Τουρκικά νανουρίσματα ένα πολύ συνηθισμένο θέμα είναι ο έπαινος της ομορφιάς του μωρού. Η μητέρα κάνει μεταφορικές συγκρίσεις, π.χ. συγκρίνει τα χείλια του μωρού της με κεράσια, τα φρύδια του με μισοφέγγαρο ή με πένα. Για κάθε μητέρα το μωρό της είναι το πιο όμορφο απ’όλα, ακόμα και από τους αγγέλους. Αυτή η αντίληψη μάλιστα παρουσιάζεται και στην φημισμένη Τουρκική έκφραση: «Ακόμα και ο σκαντζόχοιρος φωνάζει το παιδί του μεταξένιο μου μωρό».
Στις δύο τελευταίες στροφές η μητέρα εκφράζει τις προσδοκίες της για το μέλλον του μωρού της, σχετικά με το γάμο και την επαγγελματική σταδιοδρομία. Αυτό είναι ένα ακόμα πολύ συνηθισμένο θέμα στα Τουρκικά νανουρίσματα.

 
1
Είσαι Ένας Όμορφος Άγγελος
Sen bir güzel meleksin
Δείγμα (MP3)
1

Είσαι ένας όμορφος άγγελος
Είσαι το λουλούδι κάθε καρδιάς.
Είσαι ένας όμορφος άγγελος
Είσαι η ευχή κάθε καρδιάς.
Τι χαριτωμένο μωρό που είσαι.
Κοιμήσου μάτια μου, νάνι, νάνι.
Κοιμήσου, κοιμήσου, νάνι, νάνι.
Τι χαριτωμένο μωρό που είσαι.
Κοιμήσου μάτια μου, νάνι, νάνι.
Κοιμήσου, κοιμήσου, νάνι, νάνι.

Το σπίτι μου είναι πλημμυρισμένο στοργή.
Η αγκαλιά μου είναι ανοιχτή σε σένα.
Το σπίτι μου είναι πλημμυρισμένο στοργή.
Η αγκαλιά μου είναι ανοιχτή σε σένα.
Μην κλαις καρδούλα μου.
Κοιμήσου μάτια μου, νάνι, νάνι.
Κοιμήσου, κοιμήσου, νάνι, νάνι.
Μην κλαις καρδούλα μου.
Κοιμήσου μάτια μου, νάνι, νάνι.
Κοιμήσου, κοιμήσου, νάνι, νάνι.

Sen bir güzel meleksin
Her gönülde çiçeksin
Sen bir güzel meleksin
Her gönülde dileksin
Sen ne şirin bebeksin
Uyu uyu gözbebeğim
Uyu uyu ninni
Sen ne şirin bebeksin
Uyu uyu gözbebeğim
Uyu uyu ninni

Açık sana kucağım
Şefkat tüten ocağım
Açık sana kucağım
Ağlama yavrucağım
Uyu uyu gözbebeğim
Uyu uyu ninni
Ağlama yavrucağım
Uyu uyu gözbebeğim
Uyu uyu ninni

Πληροφορίες
Το συγκεκριμένο νανούρισμα συναντάται περισσότερο σε αστικές παρά αγροτικές περιοχές. Εκτός από τα καλά λόγια και τους επαίνους, το νανούρισμα αυτό δείχνει και την καλοσύνη της μητέρας. Στην πρώτη στροφή η μητέρα παρομοιάζει το μωρό με άγγελο, με λουλούδι, με την κόρη του ματιού της. Στην επόμενη στροφή παρουσιάζει το σπίτι της να είναι γεμάτο αγάπη και στοργή. Αυτά όλα τα λέει, στην προσπάθειά της να καθησυχάσει το μωρό της.

1
Έφυγα Από Τα Νησιά Με Τα Πόδια
Adalardan çıktım yola
Δείγμα (MP3)
1

Έφυγα από τα νησιά με τα πόδια
Οι αδερφοί επάνω στα άλογα, οι αδερφές με τα πόδια
Πως ν’αντέξω αυτά τα βάσανα;
Νάνι νάνι νάνι νάνι
Νάνι μωρό μου

Η κούνια του μωρού είναι από πεύκο
Κατρακύλησε και έπεσε από τη σκεπή
Ο έντιμος πατέρας του έρχεται από τη Δαμασκό
Νάνι νάνι νάνι νάνι
Νάνι μωρό μου

Η κούνια του μωρού είναι από χαλκό
Είναι τόσο βαριά για να μετακινηθεί.
Κουνώ την άδεια κούνια
Νάνι νάνι νάνι νάνι
Νάνι μωρό μου

Adalardan çıktım yayan
Kardaş atlı bacı yayan
Digel bu dertlere dayan
Nenni nenni nenni nenni
Nenni bebek oy

Bebeğin beşiği çamdan
Yuvarlandı düştü damdan
Bey babası gelir Şamdan
Nenni nenni nenni nenni
Nenni bebek oy

Bebeğin beşiği bakır
Yerinden kalkmıyor ağır
Ben sallarım takır takır
Nenni nenni nenni nenni
Nenni bebek oy

Πληροφορίες
Επίσης γνωστό με τον τίτλο Bebeğin beşiği çamdan, «Η κούνια του μωρού είναι από πεύκο», το νανούρισμα αυτό είναι γνωστό σε όλη την Τουρκία αλλά ιδιαίτερα δημοφιλές στις ανατολικές επαρχίες. Προήλθε από τη νομαδική ζωή, έναν πολύ συνηθισμένο τρόπο ζωής στην Ανατολία τα παλιά χρόνια. Το νανούρισμα αυτό βασίζεται σε μια θλιβερή ιστορία.
Μια γυναίκα νομάδας, παντρεμένη με τον αρχηγό της φυλής, προσπαθεί να κάνει παιδί για 7 χρόνια αλλά δεν τα καταφέρνει. Όλα αυτά τα χρόνια ζει δυστυχισμένη, με την οικογένειά της και τα μέλη της φυλής της. Τελικά τα καταφέρνει να γεννήσει ένα μωρό, αλλά όταν το μωρό είναι περίπου δύο μηνών, η φυλή αναγκάζεται να μετακινηθεί. Η γυναίκα βάζει την κούνια του μωρού πάνω στη ράχη μιας καμήλας. Καθώς διασχίζουν το δάσος τη νύχτα μέσα στο σκοτάδι, η κούνια του μωρού σκαλώνει στα κλαδιά ενός δέντρου. Αγνοώντας τι έχει γίνει, η γυναίκα συνεχίζει το ταξίδι νομίζοντας ότι ή κούνια είναι πάνω στην καμήλα. Το πρωί, όταν συνειδητοποιεί ότι η κούνια έχει εξαφανιστεί, τρελαίνεται από τη στεναχώρια της. Μόλις τα νέα διαδίδονται στη φυλή όλοι έρχονται στη σκηνή της. Οι συγγενείς πηγαίνουν να ψάξουν για το μωρό, το οποίο δυστυχώς το έχουν φάει τα όρνεα. Όταν η μητέρα το μαθαίνει, χάνει τα λογικά της και πηγαίνει να ζήσει μόνη της στα βουνά.
Με την πάροδο των χρόνων εμφανίστηκαν πολλές παραλλαγές του συγκεκριμένου νανουρίσματος. Τα νησιά τα οποία αναφέρονται σ’αυτήν την εκδοχή, δεν είναι νησιά, αλλά η πόλη Ελμαλί μια μικρή πόλη κοντά στην Αττάλεια, απ’όπου και προέρχεται το νανούρισμα.

 

 
 
 
 
 
 
 
 
   
Disclaimer: The project Languages from the cradle has been funded with support from the European Commission. This document reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.