1

1

1
1
1
a European Union government funded, education project
 
     
     
1 1 1
  1  
  1  
  1  
  1  
  1  
  1  
   
     
  Partner Login  
     
Become a Lullabies from the Cradle Distributor Link2
     
1
1 1 1
     
Vuggeviser Engelske
     
Du kan downloade det hele af en vuggevise eller et uddrag af den. Der er også et link til oversættelsen af vuggevisen og baggrundsinformation om den.
Download the lullabies on iTunes or buy the CD
1
1
iTunes
CD through Paypal
1
Lavendel er blå 1
Skotsk vuggevise 1
1
Sov, min skat 1
Stille lille baby 1
Blink, blink lille stjerne 1
 
 
1
Lavendel er blå
Lavender’s Blue
Samling (MP3)
1

Lavendel er blå, dilly dilly,
Lavendel er grøn
Når jeg bliver konge, dilly dilly,
Bliver du dronning

Væk dine mænd, dilly dilly,
Sæt dem i arbejde
Nogle ved ploven, dilly dilly,
Andre med en greb

Lavendel er blå, dilly dilly,
Lavendel er grøn
Når jeg bliver konge, dilly dilly,
Bliver du dronning

Væk dine mænd, dilly dilly,
Sæt dem i arbejde
Nogle ved ploven, dilly dilly,
Andre med en greb

Lavendel er blå, dilly dilly,
Lavendel er grøn
Når jeg bliver konge, dilly dilly,
Bliver du dronning

Væk dine mænd, dilly dilly,
Sæt dem i arbejde
Nogle ved ploven, dilly dilly,
Andre med en greb

Lavendel er blå, dilly dilly,
Lavendel er grøn
Når jeg bliver konge, dilly dilly,
Bliver du dronning

Lavendel er blå, dilly dilly,
Lavendel er grøn
Når jeg bliver konge, dilly dilly,
Bliver du dronning

Lavender's blue, dilly dilly,
Lavender's green
When I am King, dilly dilly,
you shall be Queen

Call up your man, dilly, dilly
Set them to work
Some to the plough, dilly dilly,
Some to the fork

Lavender's blue, dilly dilly,
Lavender's green
When you are King, dilly dilly,
I shall be Queen

Call up your man, dilly, dilly
Set them to work
Some to the plough, dilly dilly,
Some to the fork.

Lavender's blue, dilly dilly,
Lavender's green
When I am King, dilly dilly,
you shall be Queen

Call up your man, dilly, dilly
Set them to work
Some to the plough, dilly dilly,
Some to the fork

Lavender's blue, dilly dilly,
Lavender's green
When you are King, dilly dilly,
I shall be Queen

Lavender's blue, dilly dilly,
Lavender's green
When you are King, dilly dilly,
I shall be Queen

Om
Lavendel er blå er en traditionel sang, der bruges som vuggevise. Det er uvist, hvem der har skrevet den, eller hvor gammel den er, men den er enten fra 1680'erne eller ældre endnu. Som mange andre vuggeviser er den formentlig gået i arv gennem generationerne og har ændret sig med tiden. En anden udgave af visen begynder sådan her: "Det blå i lavendel, dilly dilly, det grønne i rosmarin".

1
Sov, min skat
Bye Baby Bunting
Samling (MP3)
1

Sov min skat
Far er taget på jagt
Efter et kaninskind
Til at svøbe sin søde baby i

Bye baby bunting
Daddy’s gone a hunting
Gone to get a rabbit skin
To wrap his baby bunting in.

Om
Det gamle engelske ord for vuggevise var Byssinge - præfikset by betød ”slumre”. Denne muntre, lille sang er et gammelt engelsk børnerim. Engelske mødre har sunget den for deres babyer, og den er kendt overalt, hvor der tales engelsk. Melodien har ikke forandret sig gennem tiden. Som i vuggeviser fra mange andre lande bliver barnet lovet en belønning for god opførsel. På nutidigt engelsk betyder ordet bunting en slags fugl eller et blødt, tykt stykke stof. Det kan også være et udtryk for hengivenhed.

1
Stille lille baby
Hush, little baby
Samling (MP3)
1

Stille, lille baby, sig ikke noget
Far vil købe dig en spottedrossel.

Og hvis den spottedrossel ikke vil synge
Vil far købe dig en diamantring.

Hvis den diamantring bliver til messing
Vil far købe dig et spejl.

Hvis det spejl går i stykker
Vil far købe dig en gedebuk.

Hvis den gedebuk ikke vil trække
Vil far købe dig en trækvogn og en tyr.

Og hvis den trækvogn og tyr vælter
Vil far købe dig en hund, der hedder Rover.

Og hvis den hund, der hedder Rover, ikke vil gø
Vil far købe en hest og en trækvogn.

Og hvis den hest og trækvogn vælter
Vil du stadig være den sødeste lille baby i byen.

Hush, little baby, don't say a word.
Papa's gonna buy you a mockingbird

And if that mockingbird won't sing,
Papa's gonna buy you a diamond ring

if that diamond ring turns brass,
Papa's gonna buy you a looking glass

if that looking glass gets broke,
Papa's gonna buy you a billy goat

 if that billy goat won't pull,
Papa's gonna buy you a cart and bull

And if that cart and bull turn over,
Papa's gonna buy you a dog named Rover

And if that dog named Rover won’t bark,
Papa’s gonna buy a horse and cart.

And if that horse and cart fall down,
You'll still be the sweetest little baby in tow

Om
Dette er en anden traditionel vuggevise, hvor man heller ikke ved, hvem forfatteren er, eller hvornår den er skrevet. Men det antages, at den er amerikansk, fordi spottedrosler lever på det amerikanske kontinent. Teksten lover barnet alle mulige ting som belønning, hvis han eller hun er stille.

 
1
Blink, blink lille stjerne
Twinkle Twinkle Little Star
Samling (MP3)
1

Blink, blink, lille stjerne
Jeg spekulerer på, hvad du mon er.
Så højt oppe over verden
Som en diamant på himlen.
Blink, blink, lille stjerne
Jeg spekulerer på, hvad du mon er.

Twinkle, twinkle, little star,
how I wonder what you are.
Up above the world so high,
like a diamond in the sky
Twinkle, twinkle, little star,
how I wonder what you are

Om
Dette er et af de populære engelske børnerim. Det kombinerer melodien til den franske sang Ah! Vous dirai-je, Maman fra 1761 med det engelske digt The Star af Jane Taylor. Digtet, som har parrim, blev publiceret første gang i 1806 i Rhymes for the Nursery (Rim til børneværelset), en digtsamling af Taylor og hendes søster Ann. Der er fire vers i det engelske digt, men det er kun det første, der er almindeligt kendt. Mozart skrev tolv variationer over Twinkle, Twinkle, Little Star, som han kaldte Variationer over ‘Ah! Vous dirai-je, Maman’.

1
Skotsk vuggevise
Scottish Lullaby
Samling (MP3)
1

Ho-ho-ro, ri-ri-ri
Sov indtil daggry

Åh, vær stille, min baby
Din fader var en ridder
Din moder en dame
Begge skønne og prægtige.
Skovene og dalene
Som vi ser fra tårnene
Det tilhører alt dig
Kære baby.
Åh, vær stille, min baby
Din fader var en ridder
Åh, vær stille, min baby
Så køn, så prægtig.

Ho-ho-ro, ri-ri-ri
Sov indtil daggry

Åh, frygt ikke hornet
Selvom det blæser højt
Det hidkalder blot vogterne
Som sikrer din hvile.
Deres buer ville blive bøjet
Deres klinger ville blive røde
Før en fjendes trin
Nærmer sig din seng.
Åh, vær stille, min baby
Din fader var en ridder
Åh, vær stille, min baby
Så køn, så prægtig.

Ho-ho-ro, ri-ri-ri
Sov indtil daggry

Ho-ho-ro, ri-ri-ri
Sov indtil daggry

Ho-ho-ro, ri-ri-ri
Sleep until dawn

Oh, hush thee, my baby,
Thy sire was a knight,
Thy mother a lady,
Both lovely and bright;
The woods and the glens,
From the towers which we see,
They all are belonging,
Dear baby, to thee.
Oh, hush thee, my baby,
Thy sire was a knight,
Oh, hush thee, my baby,
So bonnie, so bright.

Ho-ho-ro, ri-ri-ri
Sleep until dawn

Oh, fear not the bugle,
Tho' loudly it blows,
It calls but the warders
That guard thy repose;
Their bows would be bended,
Their blades would be red,
Ere the step of a foeman
Draws near to thy bed.
Oh, hush thee, my baby,
Thy sire was a knight,
Oh, hush thee, my baby,
So bonnie, so bright.

Ho-ho-ro, ri-ri-ri
Sleep until dawn

Ho-ho-ro, ri-ri-ri
Sleep until dawn

Om
Fra det skotske højlands stolte klaner kommer denne traditionelle melodi. Kun melodien Cdul gu lo (Sov indtil daggry) og ikke de originale skotske vers blev brugt, da en dramatisering af Sir Walter Scott’s Guy Mannering blev fremført. Til denne lejlighed komponerede Sir Walter Scott versene "Vuggevise til et lille barn". Højlandets historie og de uendelige krige, hvormed klanerne beholdt deres hårdt tilkæmpede uafhængighed imod alle odds, bliver fremkaldt i denne første sang for et barn, hvor idealet er mandighed. Denne vuggevise er kendt af engelsktalende som et børnerim i en forkortet udgave af Sir Walter Scotts vers.

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
   
Podmínky
Disclaimer: The project Languages from the cradle has been funded with support from the European Commission. This document reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.