1

1

1
1
1
a European Union government funded, education project
 
     
     
1 1 1
  1  
  1  
  1  
  1  
  1  
  1  
   
     
  Partner Login  
     
Become a Lullabies from the Cradle Distributor Link2
     
1
1 1 1
     
Ukolébavky řecké
     
Můžete si stáhnout celou ukolébavku nebo jen krátkou zvukovou ukázku. Je zde také odkaz na překlad a informace o jednotlivých ukolébavkách.

Download the lullabies on iTunes or buy the CD
1
1
iTunes
CD through Paypal
1
Nany mé děťátko nany nany 1
Slunce spí na horách 1
1
Nani nani mé děťátko 1
Spánku, který bereš maličké 1
Spánku, vezmi si je ode mě 1
 
 
1
Nany mé děťátko nany nany
Νάνι μού το νάνι νάνι
Ukázka (MP3 )
1

Zazpívám é é é
Nany mé děťátko nany nany
A všechno co tě bolí se zahojí.
Nany mé děťátko, které mám ráda
Jako oliva své listí.
Jako ptáčci vodu
A hory slunce.
É é é é …

Κάμω ε ε ε…
Νάνι μού το νάνι νάνι
κι όπου μου πονεί να γιάνει.
Νανι το, που να το χαρώ,
σαν η ελιά το φύλλο.
Σαν τα πουλάκια το νερό
και τα βουνά τον ήλιο.
Ε ε ε ε…

O
Tato ukolébavka pochází z ostrova Kalymnos, jednoho z Dodekanéských ostrovů na jihovýchodě Egejského moře. Jsou zde krásné hory, čistá voda a pěstuje se zde oregano a tymián. Krása zdejší přírody ovlivnila text této ukolébavky. Kalymnos je známý lovením mořských hub a výrobou olivového oleje, což se odráží v textu zmínkami o olivovnících a slunci, které olivy potřebují. Vedle slov nany-nany je zde užit další častý výraz řeckých ukolébavek, é é é. Stejně jako u všech tradičních řeckých ukolébavek není znám autor ani přesné období vzniku.

1
Nani nani mé děťátko
Νάνι νάνι το παιδί μου
Ukázka (MP3 )
1

Nany nany mé děťátko
Přijď spánku je uspat
A sladce je konejšit.
Přijď spánku z vinic,
Vezmi děťátko z mé náruče
Vezmi je do salaše
Aby spalo jako jehňátko,
Aby spalo jako jehňátko,
A probudilo se jako kůzle.

Νάνι νάνι το παιδί μου.
Έλα Ύπνε ύπνωσέ το
και γλυκά ‘ποκοίμησέ το.
Έλα ύπνε ‘πό τ’ αμπέλια,
πάρ’ το παιδί μου από τα χέρια.
Πάρ’ το σύρ’ το στα μαντράκια,
να κοιμάται σαν τ’ αρνάκια,
να κοιμάται σαν τ’ αρνάκια,
να ξυπνά σαν τα κατσικάκια.

O
Tato ukolébavka pochází z horské Kastorie, řeckého města v západní Makedonii. V této oblasti se pěstuje spousta plodin, je však proslulá zejména svými vinicemi, které jsou zmíněny v této ukolébavce. Chov dobytka, v této oblasti rozšířený, vysvětluje zmínky o jehňátku a kůzleti. V řečtině stejně jako v češtině zdrobněliny vyjadřují i vroucný citový vztah, nejen že něco je malé. Stejně jako u všech tradičních řeckých ukolébavek není znám autor ani přesné období vzniku.

1
Spánku, který bereš maličké
Ύπνε, που παίρνεις τα μικρά
Ukázka (MP3 )
1

Spánku, který bereš maličké
přijď a vezmi si také tohoto.
Mladého – tak mladého jsem ti ho dala,
přines mi ho zpátky dospělého.

Vysokého jako hora,
rovného jako cypřiš,
s větvemi nataženými
k východu a západu.

Ύπνε, που παίρνεις τα μικρά
έλα, πάρε και τούτο.
Μικρό- μικρό σου το ‘δωσα,
μεγάλο φέρε μού το.

Μεγάλο σαν ψηλό βουνό,
ίσιο σαν κυπαρίσσι.
Κι οι κλώνοι του ν’ απλώνονται
σ’ Ανατολή και Δύση.

O
Tuto ukolébavku, původem z ostrova Thassos v severním Egejském moři, lze slyšet v různých obměnách po celém Řecku. Ústředním motivem je zde spánek. Spánku je adresováno mnoho řeckých ukolébavkách; je žádán, aby vzal dítě do náruče a uspal je. Podle řecké mytologie Ύπνος’ byl bůh spánku, jeho matka byla Noc a jeho synové Sny. Zmínky o západu a východu vyjadřují velikost světa. Matka si přeje, aby její syn vyrostl, byl vysoký a urostlý, a dosáhl ve světě velkých věcí. Stejně jako u všech tradičních řeckých ukolébavek není znám autor ani přesné období vzniku.

 
1
Spánku, vezmi si je ode mě
Ύπνε μου, επάρε μού το
Ukázka (MP3 )
1

Spánku, vezmi si je ode mě
a vezmi je do zahrad
a naplň jeho zástěrku
růžemi, růžemi.

Červenými pro mámu,
červenými pro tátu,
a bílýmirůžemi
pro kmotra,
a bílýmirůžemi
pro kmotra.

Ύπνε μου, επάρε μού το
κι άμε το στα περβόλια
και την ποδιά του γέμισε
τριαντάφυλλα και ρόδα.

Τα ρόδα να’ν’ της μάνας του,
τα ρόδα του κυρού του
και τ’ άσπρα τριαντάφυλλα
να’ναι του σάντουλού του
και τ’ άσπρα τριαντάφυλλα
να’ναι του σάντουλού του.

O
Tato ukolébavka je původem z jižní Itálie. Řecky hovořící obyvatelé zde žili od 8. století p. n. l., kdy byly založeny první řecké kolonie v oblastech Salento, Kalábrie, Taras a Metapontio. V těchto oblastech se pěstují růže, což vysvětluje jejich výskyt

v textu ukolébavky. Výraz pro kmotra santoulos je z italštiny. Stejně jako u všech tradičních řeckých ukolébavek není znám autor ani přesné období vzniku.

1
Slunce spí na horách
Τζοιμάται ο ήλιος στα βουνά
Ukázka (MP3 )
1

Slunce spí na horách
A koroptev v lesích
Ať už mé děťátko také spí,
Aby se dost vyspalo.

Šeptej na ně,
Nevzbuď je.

Slunce spí na horách
A koroptev ve sněhu
Ať mé děťátko spí
Na čistých prostěradlech.

Nany nany mé děťátko,
spánek tě hojí.

Τζοιμάται ο ήλιος στα βουνά
τζι πέρτικα στα δάση
να τζοιμηθεί τζιαι το μωρόν
τον ύπνο να χορτάσει.

Σιγά σιγά μιλάτε της
μην μου την εξυπνάτε

Τζοιμάται ο ήλιος στα βουνά
τζι πέρτικα στα σιόνια
να τζοιμηθεί τζι η κόρη μου
σε καθαρά σεντόνια .

Να κάμει νάνι νάνι του
το βρέφος μου να γιάνει.

O
Tato ukolébavka je původně řecká z ostrova Aegina poblíž Atén. Poté, co se dostala na Kypr, byla převedena do kyperského dialektu a byly přidány další sloky; původní řecká ukolébavka má jen jednu.Není známo, kdy ukolébavka vznikla, ani kdy se dostala na Kypr. V ukolébavce se mluví o západu slunce, i koroptev spí a mělo by spát i děťátko. Všichni musí jen šeptat, aby je nevzbudili. Text poslední sloky vyjadřuje přesvědčení o léčivých účincích spánku.

 

 
 
 
 
 
 
 
 
   
Podmínky
Disclaimer: The project Languages from the cradle has been funded with support from the European Commission. This document reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.